Más de veinte años en el mercado es un logro del que nos sentimos orgullosos.
Nos gustan las relaciones a largo plazo con nuestros clientes, empleados y colaboradores.
¿Que cómo lo conseguimos?
La calidad de nuestro trabajo está avalada por dos certificaciones: ISO 9001:2015 y ISO 17100:2015. Sus requisitos son exigentes, pero los cumplimos. Ya lo hacíamos cuando estas certificaciones ni siquiera existían. Para nosotros, la calidad es una vocación.
Cumplimos lo que prometemos. Conocemos nuestro trabajo. Seguimos procedimientos estandarizados, pero buscamos soluciones nuevas cuando es necesario. Estamos a la vanguardia del sector. Sencillamente, hacemos nuestro trabajo a conciencia.
Siempre nos encontrarás preparados para atenderte. Solo tienes que llamarnos o enviarnos un correo para explicarnos qué necesitas… y para cuándo lo necesitas. Si se puede hacer, lo haremos. No es cuestión de milagros, sino de empeño, capacidad y esfuerzo.
En Caleidos no utilizamos sistemas de traducción automática.
No garantizan la fidelidad, la claridad ni la elegancia del lenguaje.
Por eso nuestras traducciones están hechas por personas. Por expertos.
Y sin embargo ofrecemos una excelente relación calidad/precio.
¿Qué cómo lo conseguimos?
Desde 1995 hemos traducido cientos de millones de palabras, y todas están almacenadas en grandes bases de datos que se alimentan automáticamente a medida que traducimos. Con cada nuevo pedido, se pone en marcha un potente motor de búsqueda capaz de identificar si los nuevos archivos contienen textos similares a otros que ya se tradujeron antes para el mismo cliente. Y si la búsqueda tiene éxito, los textos repetidos se aprovechan. Así no hay que trabajar dos veces.
Resultado:
Podemos aplicar descuentos por repetitividad y los textos son coherentes a lo largo del tiempo.
Realizamos el control de calidad en dos etapas. En la primera, la informática nos ayuda a detectar automáticamente algunos tipos de errores habituales (como erratas, omisiones o fallos en los números, por ejemplo) y a comprobar si la terminología utilizada coincide con las preferencias del cliente. Es un procedimiento rápido que libera a los revisores de un trabajo mecánico y tedioso y les permite concentrarse en aquellos aspectos que escapan al control de las máquinas, como la fidelidad del contenido, la claridad de la expresión o la propiedad del lenguaje, por ejemplo.
Resultado:
El control de calidad se realiza en menos tiempo y disminuyen las posibilidades de error.
Una buena gestión es sinónimo de eficacia en cualquier sector. En el nuestro, la clave del éxito está en conocer las necesidades del cliente y la naturaleza de su documentación para diseñar un flujo de trabajo a la medida donde nada quede al azar. Nuestra estrategia es sencilla: aplicar al proyecto toda nuestra experiencia, conocimientos e inteligencia, para hacer las cosas bien desde el principio. Por supuesto, con el apoyo de herramientas dedicadas a la gestión de archivos y proyectos.
Resultado:
No hay imprevistos que solucionar a última hora y se controla paso a paso el avance del proyecto.
Ya te hemos hablado de la calidad de nuestro trabajo y de la puntualidad de las entregas.
De nuestra disponibilidad y capacidad de empatía.
De nuestros precios cerrados, sin cargos extras ni suplementos.
Pero eso no lo es todo.
Sabemos que para que confíes en nosotros debemos darte también seguridad: seguridad en las comunicaciones, en la trazabilidad de nuestro trabajo y en la conservación de los archivos.
¿Qué cómo lo conseguimos?
Garantizamos la seguridad de las comunicaciones a través de nuestro servidor FTP (File Transfer Protocol). El envío de archivos a través de este tipo de servidores es completamente seguro, puesto que se trata de una transmisión punto a punto (directamente entre nuestro servidor y tu ordenador).
Nuestro sistema de gestión de archivos mantiene un registro histórico de todas las modificaciones realizadas (fecha, autor y motivo del cambio). Impide que dos personas puedan trabajar al mismo tiempo en el mismo documento. Y además nos permite recuperar todas las versiones previas de cada archivo.
¿Necesitas volver a utilizar un documento que te tradujimos hace un par de años y ahora no lo encuentras? No te preocupes: pídenoslo y te lo enviaremos en un instante. Conservamos todos los archivos, debidamente protegidos y referenciados, durante un período mínimo de 5 años (salvo si el cliente nos solicita su eliminación).
Pero si todo lo anterior no te importa tanto y lo que te preocupa realmente es la confidencialidad, puedes estar tranquilo.
Todos nuestros empleados, proveedores y colaboradores están sujetos a un estricto contrato de confidencialidad y secreto profesional, y la información que nos proporciones solo será accesible a aquellas personas autorizadas para tener acceso a ella.